Jump to content
Invision Board France
  • 0
Zorro_X

4.5 Créer ma traduction française

Question

Zorro_X

Bonjour à tous,

La traduction française tarde, manque de motivation de personnes impliquées, de public, etc... Je peux comprendre tout à fait, je fais de plus en plus face à la même "désertification" du forum que je gère. Comme beaucoup d'entre nous, j'ai un peu traduit les chaines "exposées" pour compléter la traduction de la dernière version d'IBF afin qu'au moins l'interface utilisée par les membres soit le plus française possible. Ceci dit, en pratique ce n'est pas très pratique, et question bénévolat j'avoue que j'ai déjà donné assez (désolé si cela peut déranger, je comprends aussi, j'étais comme ça avant, mais au bout d'un moment faut aussi penser à soi). Donc j'ai eu l'idée de faire ma propre traduction française "from scratch" et de la mettre (payante) dans le marketplace d'invision. Ce n'est pas encore fait, mais ca me motiverait également à la maintenir à jour...

Ceci dit, ma licence actuelle ne contient pas tous les modules de base (je n'ai pas téléchargements ni blogs), et je me demande s'il y a moyen d'obtenir l'ensemble des chaines originales à traduire ainsi que le texte original (anglais) qui va avec, et surtout pour tous les modules de base (commerce, pages, téléchargements, blogs, etc...). Un fichier XML peut très bien faire l'affaire en ce qui me concerne, à moins que vous ayez mieux.

 

Je tiens à préciser que loin de moi l'idée de faire concurrence à ce forum que je soutiens, mais il faut tout de même se rendre un peu à l'évidence : la dernière traduction a été publiée quelques mois avant la sortie de la version suivante d'IPB, ce qui l'a rendue malheureusement bien trop rapidement "obsolète"...

 

Merci d'avance pour vos retours et commentaires. Bien entendu si mon initiative est malvenue, n'hésitez pas à supprimer ce post, je comprendrai également...

Edited by Zorro_X

Share this post


Link to post
Share on other sites

14 answers to this question

Recommended Posts

  • 0
plongeur.com

Moi je l'ai déjà dit je suis assez largement d'accord pour participer au financement d'une traduction francaise. Je veux bien aider aussi mais il va y avoir un gros problème de disponibilité.

 

Pour les apps, je pense que si tu fais celles que tu as c'est déjà vraiment pas mal.

 

Après c'est comme tout, CA dépend du prix :)

Tu penserais la proposer à combien ?

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
Zorro_X

Hello,

En effet, je peux commencer avec les apps que j'ai, mais ce serait dommage de m'en tenir à si peu de la totale... Mais je n'ai pas envie de payer des abonnements annuels à vie pour des modules dont je n'ai pas besoin... 😕

Sinon, pour le prix, je ne sais pas encore vraiment, je veux regarder à combien sont les autres modules de langue pour m'aligner sur ce qui se fait...

 

Edit : pour le prix, je viens de jetter un oeil rapide, les packs de traduction payants sont en moyenne entre 15 et 50€. Il y en a beaucoup de gratuits et quelques uns à des prix un peu extraordinaires (>200$), mais je pense rester dans l'ordre de prix moyen, soit entre 15 et 50€ selon le temps et le travail que ça me demande...

Edited by Zorro_X

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
Zorro_X

Bon... je suis à environ 5.7% de ma traduction, en 3 jours de travail, c'est long mais je ne fais pas ça à plein temps (!)

Par contre je me demande s'il y a un mode (genre le mode de développement) qui permette de tester les chaines ou au moins de savoir où elles sont utilisées autrement qu'en découvrant tout ça à l'utilisation (?)

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
blade11

Hello,

pourquoi pas, belle initiative

pas trop cher évidemment ce serait mieux.

 

je pense aussi que si tu n'as pas tous les modules comme Téléchargement, c'est pas bien grave...

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
Zorro_X

J'en suis à ~9% et j'en chie (désolé) : ce n'est pas évident de voir comment seront utilisées les chaines dans l'interface ni de ne pas tomber dans le piège de la traduction mot à mot...

pour le prix c'est quoi "pas trop cher" pour toi ?

A titre purement indicatif, là ça annonce environ 100h de boulot pour la traduction de tout ce que j'ai (Core/Système, Forums, Calendrier, Pages & Commerce)... Sans compter que c'est tout de même un peu rébarbatif comme "boulot"...

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
blade11
il y a 5 minutes, Zorro_X a dit :

pour le prix c'est quoi "pas trop cher" pour toi ?

 

approximativement le prix median de la fourchette que tu as donnée

 

je suis conscient de la difficulté, techniquement je ne peux pas t'aider sur la question que tu te poses.

 

Le Calendrier, tu peux peut-être t'en passer... .?

En anglais, ça restera compréhensible.

Commerce aussi à la limite. Mais c'est toi qui vois.

Évidemment, proposer un "produit" complet est plus vendeur...

Edited by blade11

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
Zorro_X

A la base je souhaite avoir ma propre traduction pour m'affranchir d'attendre celle d'ici (et par la même occasion pour corriger quelques termes qui ne me semblent pas toujours adaptés ou au gout du jour). Comme je souhaite la vendre, je préfère qu'elle soit le plus complète et cohérente possible, donc oui, il y a du boulot...

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
MasterGone

Ce que vous n'imaginez pas, c'est que chaque nouvelle version de IPB oblige à refaire une très gosse partie de la traduction, y compris des chaines déjà traduites par le passé (je dirais même surtout des chaines déjà traduites...). Par exemple, suite au passage à la 4.6, c'est quasiment un millier de chaines qu'il faut à nouveau traduire depuis la 4.5... C'est pareil, même si moins gros, en chaque version mineure.

 

A force de faire et refaire les traductions, ça en devient fatiguant, surtout quand les forums sous IPB sont de moins en moins lus...

Edited by MasterGone

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
Zorro_X

Je me doute bien, vous nous l'avez dit à chaque fois qu'il y a une mise à jour, et je comprends tout à fait. De plus ils ne font qu'ajouter des nouvelles chaines, j'ai parfois l'impression qu'IPS "oublie" de réutiliser les chaines existantes... Ils se défendent en disant que c'est fait exprès pour pouvoir s'adapter à toutes les structures de language comme le chinois, mais quand je vois comment c'est parfois difficile de l'adapter juste au français (on ne peut pas changer l'ordre des chaines dynamiques pour éviter les formes passives très courantes en anglais) je doute très fortement que la seule raison réelle ne soit pas plutôt un joyeux bordel ingérable dont personne ne veut s'occuper...
Enfin, il n'y a absolument aucun outil pour les voir en contexte, c'est du pur "à tâtons", ce n'est clairement pas fait pour être traduit facilement. Au moins un dictionnaire des chaines en contexte aurait été fortement utile et pratique... Mais je ne rêve pas...

 

Enfin, j'en suis à ~16.5% de ma traduction "from scratch", si je continue au même rythme, je devrais avoir terminé dans 5 semaines... 😥

Edited by Zorro_X

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
Caez

C'est vrai que les traductions sont un joyeux bordels, et c'est encore pire quand tu as fait des upgrades depuis plus de 10 ans. Tu te retrouve avec des chaines obsolètes, inutilisées et tu n'a pas forcément la possibilité de les supprimer. 

Généralement je reprend l'ancienne et je me rajoute les chaines principales coté interfaces utilisateurs et c'est un joyeux bordel... Je dois avouer que j'ai repris ici la traduction pour la 4.5 et ca m'a fait du bien vu le nombre de choses qui sont apparus en FR. Je remercie IPF pour tout ce boulot. 
Après je rejoins l'avis de certains. S'il y a des traductions à des prix acceptables, je me laisserai surement tenter.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
plongeur.com

Je le redis ici mais le forum caradisiac est assez énorme et il est sur IPS, ca vaudrait peut etre le coup de voir si on peut mutualiser avec eux l'effort de traduction.

A voir si on ne peut pas trouver d'autre gros acteurs avec des forums sur IPS...

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
Zorro_X
il y a 41 minutes, plongeur.com a dit :

Je le redis ici mais le forum caradisiac est assez énorme et il est sur IPS, ca vaudrait peut etre le coup de voir si on peut mutualiser avec eux l'effort de traduction.

A voir si on ne peut pas trouver d'autre gros acteurs avec des forums sur IPS...

ca m'étonnerait : ils ont du payer quelqu'un pour le faire ou se le payer eux-mêmes (leurs employés). Ils ne vont pas rendre disponible leur pluvalue à ce qu'ils considèrent certainement comme de la concurrence (surtout en ce qui me concerne tout particulièrement 😅)...
 

Edited by Zorro_X

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • 0
Zorro_X

Je n'ai pas pu avancer autant que je l'aurais souhaité cette semaine, je suis à presque 20%... 😓

  • Sad 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Answer this question...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use. We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.